|
|
你说的軚我是不理解,说胎反而能理解。軚是什么东西?推胎,那起码知道是要操控和轮胎相关的东西,在骑行中怎么操控轮胎?不就是方向把吗?
所以,同样写“推胎”和“推軚”,“推胎”更能让人明白。
语言就是一直潜移默化的东西。小时候天天被教“角色”,应该是jue,但看看现在多少人读jiao了,再看看“空穴来风”,以前是什么意思,现在又是什么意思。或许翻译的人的确不知道什么意思,但是你那一副傲娇的样子就让人来气。翻译很多时候不明其意的时候惯用做法就是音译,比如“的士”,“巴士”,“摩托”,“T恤”,还有各种人名,地名等等。难道都必须翻译吗?
我说这么多没别的意思,就是想说,你来科普可以,但别一上来就讲脏字。明明有道理的也让人不高兴。不要给人以:“原来摩友素质这么低”感觉,OK?
|
|